Mein lieber Bruder Wolfgang: 22. Januar 1916
Denken Sie daran, ich habe Ihnen versprochen, Sie könnten mich immer anrufen, um du zu sichern. Heute tue ich mein Bestes, um du zu sichern, indem ich die Heimat sichere. Ich hatte auch eine sehr aufregende Zeit. Ich bin mehrmals auf Sperrflug geflogen, habe mehrere Franzosen gesehen, die normalerweise bei meiner Annäherung fliehen. Nicht so gestern: Gestern hatte ich eine erfolgreiche Auseinandersetzung mit dem Feind. Leutnant Gustav von Schwantzpeitschend und Feldwebel Sebastian Krokodil hatten befohlen, einen bestimmten Abschnitt der Frontlinie zu fotografieren; Ich sollte in der Nähe überwachen, falls Franzosen vorbeikamen. Natürlich taten es mehrere: ein Voisin-Zweisitzer, ein Nieuport-Zweisitzer und ein Morane-Einsitzer.
My dear brother Wolfgang: 22 January 1916
Remember, I promised you that you could always call on me to protect you. These days, I am doing my best to protect you by protecting the homeland. I've had quite the exciting time doing it, as well. I have been up several times on barrier patrol, have seen several Frenchmen, and they usually fly away at my approach. Not so yesterday: yesterday, I was successful in an engagement with the enemy. Leutnant Gustav von Schwantzpeitschend and Feldwebel Sebastian Krokodil had been ordered to photograph a certain section of the front lines; I was to patrol nearby, in case any Frenchmen came over. Naturally enough, several did: a Voisin two-seater, a Nieuport two-seater, and a Morane single-seater.
Der Nieuport griff meine Kameraden an, während ich den Voisin angriff. Wir haben uns beide angeschossen, während der Herr im Morane mich nicht erreichen konnte. Meine Aufnahmen waren weitaus genauer als die der Voisin: Ich sah einen Flammenausbruch der Voisin.
The Nieuport started to attack my comrades,
while I attacked the Voisin. We exchanged shots while the gentleman in the Morane couldn’t get at me. My shots were far more accurate than the Voisin’s: I saw a burst of flame erupt from the Voisin.
[Note: here, the Nieuport is out of position, but the rear gun on the Albatros jammed]
Aber gleich darauf schossen meine beiden Gegner auf mich, und obwohl ich Treffer vom Voisin spürte, glaube ich, dass der Morane fehlgeschlagen ist. Und dann fühlte sich mein Ruder etwas träge an.
But immediately afterwords, both of my opponents shot at me, and although I felt hits from the Voisin, I think the Morane missed. And then my rudder felt a little sluggish. [Note: I took 4 damage here, as the shots from the Voisin are at +1 for aim]
[Note: The Nieuport was badly out of position, but the Albatros’ gun is still jammed: I was anticipating the Nieuport doing an Immelmann, forgetting that there is no such in a G* deck]
Und dann, als ich den feindlichen Angriffen ausweichen konnte, sah ich sie zusammenstoßen.
And then, while I was dodging the enemy attacks, I saw them collide.
[Note: Pic 9 is the fire damage on the Voisin, pic 10 is a near miss, using the peg overlap rule. In pic 11, I finally remembered that there is no Immelmann in the G* deck, and decided that the Nieuport would circle right, as the fastest way to attack the Albatros again]
Dann, mein Bruder, habe ich mein erstes schickes Manöver im Kampf durchgeführt: Ich habe einen Immelmann gemacht, eine Art Steigen und Wenden, damit ich besser noch einmal angreifen könnte.
Then, my brother, I performed my first fancy maneuver in combat: I did an Immelmann, a sort of climb and turn, so I could better attack again.
Bookmarks